Ga naar de inhoud

Website­localisatie voor Nederlandse doelgroep - PG-Translations e.U. - Ihr Niederländischer Übersetzungsdienst in Kärnten

Menu overslaan
Menu overslaan
Sterke NL-webcopy klinkt natuurlijk, voelt cultureel juist en scoort in zoekmachines. Met websitelocalisatie vertalen we niet letterlijk, maar herschrijven we uw boodschap voor de Nederlandse lezer én de Nederlandse zoekintentie.

Wat levert het op?
  • Meer relevant verkeer uit Nederland en Vlaanderen
  • Hogere doorklik- en conversieratio’s
  • Minder misverstanden door culturele nuance
  • Een consistente merkstem in al uw NL-content

Voor wie?
Oostenrijkse bedrijven die Nederlandse gasten of klanten beter willen bereiken, en organisaties met een meertalige site die NL wil toevoegen of verbeteren.
Onze methode is kort, transparant en effectief:
  • Audit & doelstellingen: we analyseren huidige NL-content, doelgroep en zoekgedrag.
  • Terminologie & tone of voice: we borgen merkspecifieke termen in een terminologielijst en kiezen de juiste schrijfstijl.
  • Productie & lokale toets: vertalen, lokaliseren en optimaliseren met focus op leesbaarheid en conversie.
  • Kwaliteitscontrole & review: tweede paar ogen en afstemming met uw team.
Levering kan in batches, met duidelijke versienummers en checklists.
We sluiten aan op uw bestaande workflows.
  • CMS-ervaring: WordPress, TYPO3, Joomla, Craft, Statamic.
  • Export/import: XLIFF/PO, CSV, XML, JSON of direct in het CMS.
  • Toegang: werken via staging, beperkte user-rollen of bestandsoverdracht.
  • Structuurbehoud: we respecteren veldlimieten, shortcodes en blokstructuren.
Resultaat: minimale belasting voor uw team, maximale kwaliteit in NL.
We lokaliseren zoekwoorden en optimaliseren on-page elementen, afgestemd op NL-zoekintentie.
  • Titels & meta: overtuigend en pixel-limietbewust.
  • Headings & copy: duidelijke hiërarchie met natuurlijke keyword-inzet.
  • Alt-teksten & media: beschrijvend en toegankelijk.
  • URL-slugs & interne links: logisch, kort en consistent.
Afstemming en review gebeuren in overleg, met meetbare hypotheses per pagina.
Nederlandse gasten willen duidelijke, praktische en eerlijke info.
  • Arrangementen & pakketten: transparant over wat wél/niet inbegrepen is.
  • Praktische informatie: bereikbaarheid, parkeren, openingstijden, kindvriendelijkheid.
  • Activiteiten & seizoenen: concrete tips per periode, inclusief weer- en prijsverwachtingen.
  • Taal & toon: vriendelijk, to the point, met vermijding van overdrijving.
We zorgen dat uw site voelt als ‘gemaakt voor mij’ voor de NL-bezoeker.
We koppelen resultaten aan acties.
  • Monitoring: Search Console, posities, CTR en betrokkenheid.
  • Experimenten: A/B of A/B/n op titels, intro’s, CTA’s.
  • Iteratie: quick wins eerst, daarna structurele verbeteringen.
U krijgt heldere rapportages met aanbevelingen en prioriteiten.
Klaar om uw website écht Nederlands te laten voelen en beter te laten presteren? We starten met een korte intake en een heldere offerte. U kiest: volledige lokalisatie of gefaseerde optimalisatie per pagina.
Contactgegevens

Heldere vertalingen NL–DE–EN voor bedrijven en particulieren.


patrick@pg-translations.at
Saps 22, AT-9853 Malta, Oostenrijk
Vertalingen NL–DE–EN
Betaalmethoden

Paypal, Bankoverschrijving, contant
Illustratie van vertaal- en localisatiediensten
Algemene voorwaarden in het kort

Levering in overleg per e-mail of via veilige bestandsdeling. Eventuele verzendkosten zijn niet van toepassing. Binnen 14 dagen na factuurdatum betalen. Correcties binnen redelijke termijn kosteloos; restitutie of herwerking volgens onze Voorwaarden.

Terug naar de inhoud